We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more The Qurʾan - Taha - Taha - Oxford Islamic Studies Online
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter: verse lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:
  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter : Verse Lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:

The Qurʾan What is This? A current English-language version of the Qur'an, published in 2004
Translation by M.A.S. Abdel Haleem

20. Taha (1 – 35)

A Meccan sura that both begins and ends with mention of the Qurʾan: it was not sent to the Prophet to cause him grief but is a clear proof from his Lord. The example of Moses is given as a lengthy account in order to encourage the Prophet and show the end of the disbelievers. The destruction of earlier generations is cited as a lesson from which the disbelievers should learn. The Prophet is ordered to be patient and to persevere with his worship.

In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy

1Ta Haa There is an opinion that ta ha are not isolated letters but ‘O man!’ in the Yemeni dialect of ‘Akk (Razi). For the significance of the isolated letters as a whole, see note to 2: 1.

2It was not to distress you [Prophet] that We sent down the Qurʾan to you, 3but as a reminder for those who hold God in awe, 4a revelation from the One who created the earth and the high heaven,5the Lord of Mercy, established on the throne.6Everything in the heavens and on earth, everything between them, everything beneath the soil, belongs to Him. 7Whatever you may say aloud, He knows what you keep secret and what is even more hidden. 8God—there is no god but Him—the most excellent names belong to Him.

9Has the story of Moses come to you [Prophet]?b This construction is an idiom in Arabic implying ‘think well about it’ or ‘take a lesson from this’. 10He saw a fire and said to his people, ‘Stay here—I can see a fire. Maybe I can bring you a flaming brand from it or find some guidance there.’ 11When he came to the fire, he was summoned, ‘Moses! 12I am your Lord. Take off your shoes: you are in the sacred valley of Tuwa. 13I have chosen you, so listen to what is being revealed. 14I am God; there is no god but Me. So worship Me and keep up the prayer so that you remember Me. 15The Hour is coming—though I choosec Abu Muslim interprets akadu as uridu, ‘I wish’ or ‘I choose’ (Razi). to keep it hidden—for each soul to be rewarded for its labour. 16Do not let anyone who does not believe in it and follows his own desires distract you from it, and so bring you to ruin.’

17’Moses, what is that in your right hand?’ 18’It is my staff,’ he said, ‘I lean on it; restrain my sheep with it;a Or ‘beat down leaves for my sheep with it’. I also have other uses for it.’ 19God said, ‘Throw it down, Moses.’ 20He threw it down and—lo and behold!—it became a fast-moving snake. 21He said, ‘Pick it up without fear: We shall turn it back into its former state. 22Now place your hand under your armpit and it will come out white, though unharmed: that is another sign. 23We do this to show you some of Our greatest signs. 24Go to Pharaoh, for he has truly become a tyrant.’25Moses said, ‘Lord, lift up my heart 26and ease my task for me. 27Untie my tongue, 28so that they may understand my words, 29and give me a helper from my family, 30my brother Aaron— 31augment my strength through him. 32Let him share my task 33so that we can glorify You much 34and remember You often: 35You are always watching over us.’

Notes:

a There is an opinion that ta ha are not isolated letters but ‘O man!’ in the Yemeni dialect of ‘Akk (Razi). For the significance of the isolated letters as a whole, see note to 2: 1.

b This construction is an idiom in Arabic implying ‘think well about it’ or ‘take a lesson from this’.

c Abu Muslim interprets akadu as uridu, ‘I wish’ or ‘I choose’ (Razi).

a Or ‘beat down leaves for my sheep with it’.

  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Oxford University Press

© 2020. All Rights Reserved. Cookie Policy | Privacy Policy | Legal Notice