We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more The Qurʾan - Wrapped in his Cloak - Wrapped in his Cloak - Oxford Islamic Studies Online
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter: verse lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:
  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter : Verse Lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:

The Qurʾan What is This? A current English-language version of the Qur'an, published in 2004
Translation by M.A.S. Abdel Haleem

74. Wrapped in his Cloak (1 – 25)

After his first encounter with the Angel of Revelation in the Cave ofHira, the Prophet went home trembling and asked his wife to cover him with his cloak. The first verses of this Meccan sura were then revealed (verses 1–7). The sura goes on, in a section from a later period, to remind the obstinate disbelievers of their fate on the Day of Judgement (verses 8–10) and a specific opponent of the Prophet is singled out (verses 11–31). The end of the sura (verses 39–53) exposes the foolishness of the disbelievers’ attitude to the Revelation and the Day of Resurrection.

In the name of God, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy

1You, wrapped in your cloak,2arise and give warning!3Proclaim the greatness of your Lord; 4cleanse yourself;a Literally ‘clean your garments’ (see Razi for this idiomatic usage ofthiyab). 5keep away from all filth;b Or ‘from all idolatry’. 6do not be overwhelmed and weaken;c An alternative translation would be ‘do not give, hoping only to receive’. The translation given above is based on Mujahid's understanding of manna as ‘to weaken’. See Razi for this interpretation, which seems much more appropriate to the context. 7be steadfast in your Lord's cause.

8When the Trumpet sounds, 9that will be a Day of anguish for the disbelievers. 10They will have no ease.11[Prophet], leave Me to deal with the one I created helpless,d Al-Walid ibn al-Mughira, one of the Prophet's obstinate opponents. 12then gave vast wealth, 13and sons by his side, 14making everything easy for him—15yet he still hopes I will give him more. 16No! He has been stubbornly hostile to Our revelation: 17I will inflict a spiralling torment on him. 18He planned and plotted—19devilishly he plotted! 20ferociously he plotted! — 21and looked 22and frowned and scowled 23and turned away and behaved arrogantly 24and said, ‘This is just old sorcery,25just the talk of a mortal!’

Notes:

a Literally ‘clean your garments’ (see Razi for this idiomatic usage ofthiyab).

b Or ‘from all idolatry’.

c An alternative translation would be ‘do not give, hoping only to receive’. The translation given above is based on Mujahid's understanding of manna as ‘to weaken’. See Razi for this interpretation, which seems much more appropriate to the context.

d Al-Walid ibn al-Mughira, one of the Prophet's obstinate opponents.

  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Oxford University Press

© 2019. All Rights Reserved. Cookie Policy | Privacy Policy | Legal Notice