We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more The Koran Interpreted - REPENTANCE - REPENTANCE - Oxford Islamic Studies Online
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter: verse lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:
  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter : Verse Lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:

9 REPENTANCE (1 – 22)

An acquittal, from God and His Messenger, unto the idolaters with whom you made covenant: ‘Journey freely in the land for four months; and know that you cannot frustrate the will of God, and that God degrades the unbelievers.’

A proclamation, from God and His Messenger, unto mankind on the day of the Greater Pilgrimage: ‘God is quit, and His Messenger, of the idolaters. So if you repent, that will be better for you; but if you turn your backs, know that you cannot frustrate the will of God.

And give thou good tidings to the unbelievers of a painful chastisement; excepting those of the idolaters with whom you made covenant, then they failed you naught neither lent support to any man against you. With them fulfil your covenant till their term; surely God loves the godfearing. 5Then, when the sacred months are drawn away, slay the idolaters wherever you find them, and take them, and confine them, and lie in wait for them at every place of ambush. But if they repent, and perform the prayer, and pay the alms, then let them go their way; God is All-forgiving, All-compassionate. And if any of the idolaters seeks of thee protection, grant him protection till he hears the words of God; then do thou convey him to his place of security—that, because they are a people who do not know. How should the idolaters have a covenant with God and His Messenger?— excepting those with whom you made covenant at the Holy Mosque; so long as they go straight with you, do you go straight with them; surely God loves the godfearing. How? If they get the better of you, they will not observe towards you any bond or treaty, giving you satisfaction with their mouths but in their hearts refusing; and the most of them are ungodly. They have sold the signs of God for a small price, and have barred from His way; truly evil is that they have been doing, 10observing neither bond nor treaty towards a believer; they are the transgressors. Yet if they repent, and perform the prayer, and pay the alms, then they are your brothers in religion; and We distinguish the signs for a people who know. But if they break their oaths after their covenant and thrust at your religion, then fight the leaders of unbelief; they have no sacred oaths; haply they will give over. Will you not fight a people who broke their oaths and purposed to expel the Messenger, beginning the first time against you? Are you afraid of them? You would do better to be afraid of God, if you are believers. Fight them, and God will chastise them at your hands and degrade them, and He will help you against them, and bring healing to the breasts of a people who believe, 15and He will remove the rage within their hearts; and God turns towards whomsoever He will; God is All-knowing, All-wise Or did you suppose you would be left in peace, and God knows not as yet those of you who have struggled, and taken not—apart from God and His Messenger and the believers—any intimate? God is aware of what you do. It is not for the idolaters to inhabit God's places of worship, witnessing against themselves unbelief; those—their works have failed them, and in the Fire they shall dwell forever. Only he shall inhabit God's places of worship who believes in God and the Last Day, and performs the prayer, and pays the alms, and fears none but God alone; it may be that those will be among the guided. Do you reckon the giving of water to pilgrims and the inhabiting of the Holy Mosque as the same as one who believes in God and the Last Day and struggles in the way of God? Not equal are they in God's sight; and God guides not the people of the evildoers. 20Those who believe, and have emigrated, and have struggled in the way of God with their possessions and their selves are mightier in rank with God; and those— they are the triumphant; their Lord gives them good tidings of mercy from Him and good pleasure; for them await gardens wherein is lasting bliss, therein to dwell forever and ever; surely with God is a mighty wage.

  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Oxford University Press

© 2017. All Rights Reserved. Privacy policy and legal notice