We use cookies to enhance your experience on our website. By continuing to use our website, you are agreeing to our use of cookies. You can change your cookie settings at any time. Find out more The Koran Interpreted - WOMEN - WOMEN - Oxford Islamic Studies Online
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter: verse lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:
  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Select Translation What is This? Selections include: The Koran Interpreted, a translation by A.J. Arberry, first published 1955; The Qur'an, translated by M.A.S. Abdel Haleem, published 2004; or side-by-side comparison view
Chapter : Verse Lookup What is This? Select one or both translations, then enter a chapter and verse number in the boxes, and click "Go."
:

4 WOMEN (62 – 81)

O believers, obey God, and obey the Messenger and those in authority among you. If you should quarrel on anything, refer it to God and the Messenger, if you believe in God and the Last Day; that is better, and fairer in the issue. Hast thou not regarded those who assert that they believe in what has been sent down to thee, and what was sent down before thee, desiring to take their disputes to idols, yet they have been commanded to disbelieve in them? But Satan desires to lead them astray into far error. And when it is said to them, ‘Come now to what God has sent down, and the Messenger,’ then thou seest the hypocrites barring the way to thee. 65How shall it be, when they are visited by an affliction for what their own hands have forwarded, then they come to thee swearing by God, ‘We sought only kindness and conciliation’? Those—God knows what is in their hearts; so turn away from them, and admonish them, and say to them penetrating words about themselves. We sent not ever any Messenger, but that he should be obeyed, by the leave of God. If, when they wronged themselves, they had come to thee, and prayed forgiveness of God, and the Messenger had prayed forgiveness for them, they would have found God turns, All-compassionate. But no, by thy Lord! They will not believe till they make thee the judge regarding the disagreement between them, then they shall find in themselves no impediment touching thy verdict, but shall surrender in full submission. But had We prescribed for them, saying, ‘Slay yourselves’ or ‘Leave your habitations,’ they would not have done it, save a few of them; yet if they had done as they were admonished it would have been better for them, and stronger confirming them, 70and then We surely would have given them from Us a mighty wage, and guided them on a straight path. Whosoever obeys God, and the Messenger— they are with those whom God has blessed, Prophets, just men, martyrs, the righteous; good companions they! That is the bounty from God; God suffices as One who knows.

O believers, take your precautions; then move forward in companies, or move forward all together. Some of you there are that are dilatory; then, if an affliction visits you, he says, ‘God has blessed me, in that I was not a martyr with them.’ 75But if a bounty from God visits you, he will surely say, as if there had never been any affection between you and him, ‘Would that I had been with them, to attain a mighty triumph!’ So let them fight in the way of God who sell the present life for the world to come; and whosoever fights in the way of God and is slain, or conquers, We shall bring him a mighty wage. How is it with you, that you do not fight in the way of God, and for the men, women, and children who, being abased, say, ‘Our Lord, bring us forth from this city whose people are evildoers, and appoint to us a protector from Thee, and appoint to us from Thee a helper’? The believers fight in the way of God, and the unbelievers fight in the idols’ way. Fight you therefore against the friends of Satan; surely the guile of Satan is ever feeble. Hast thou not regarded those to whom it was said, ‘Restrain your hands, and perform the prayer, and pay the alms’? Then, as soon as fighting is prescribed for them, there is a party of them fearing the people as they would fear God, or with a greater fear, and they say, ‘Our Lord, why hast thou prescribed fighting for us? Why not defer us to a near term?’ Say: ‘The enjoyment of this world is little; the world to come is better for him who fears God; you shall not be wronged a single date-thread.’ 80Wherever you may be, death will overtake you, though you should be in raised-up towers. And if a good thing visits them, they say, ‘This is from God’; but if an evil thing visits them, they say, ‘This is from thee.’ Say: ‘Everything is from God.’ How is it with this people? They scarcely understand any tiding. Whatever good visits thee, it is of God; whatever evil visits thee is of thyself. And We have sent thee to men a Messenger; God suffices for a witness.

  • Previous Result
  • Results
  • Highlight On / Off
  • Look It Up What is This? Highlight any word or phrase, then click the button to begin a new search.
  • Next Result
Oxford University Press

© 2022. All Rights Reserved. Cookie Policy | Privacy Policy | Legal Notice